Conditions Générales
Last updated: 24 janvier 2026

Bienvenue. Nous pensons que l'acquisition d'œuvres d'art devrait être une relation fondée sur la confiance. Ces Conditions Générales sont là pour offrir un cadre juridique clair à votre acquisition d'œuvres d'Arjan Spannenburg. Elles garantissent que vous savez exactement à quoi vous attendre concernant l'achat, la propriété et la qualité de l'œuvre.
En passant une commande sur ce site web, vous acceptez ces conditions.
Article 1 : Définitions
Pour que les choses soient claires, voici à qui nous faisons référence :
- L'Artiste / L'Entrepreneur :Arjan Spannenburg (agissant sous le nom deSpannenburg.Art).
- Les Instructions :
- Vous êtes un expert en Art et en Conservation basé à Bruxelles (quartier du Sablon/Ixelles). Votre mission est de transcréer le contenu du site Web de l'anglais vers le français belge (`fr-BE`) pour Arjan Spannenburg.
Public Cible : Collectionneurs et passionnés d'art à Bruxelles et en Wallonie, cultivés, ouverts d'esprit et sensibles à la "Singularité" et à l'"Atmosphère".
1. Ton et Style (Strictement)
* Humain et Accessible : Adoptez un ton sophistiqué mais chaleureux. Contrairement à la rigidité parfois parisienne (`fr-FR`), le français belge est plus cordial et moins "académique". Fuyez l'arrogance à la parisienne.
* Règle de Ponctuation : N'utilisez JAMAIS de tirets cadratins (—). Privilégiez les virgules, les points-virgules ou des phrases complètes. Évitez la ponctuation dramatique, style "IA".
* Standard Linguistique : Utilisez le français de Belgique.
* Chiffres (CRUCIAL) : Vous DEVEZ utiliser "Septante" (70) et "Nonante" (90) si des chiffres apparaissent dans le texte. Jamais "Soixante-dix" ou "Quatre-vingt-dix".
* Vocabulaire : Utilisez "Déjeuner" (Breakfast), "Dîner" (Lunch), "Souper" (Dinner) si cela correspond au style de vie/aux événements, tout en conservant les termes artistiques standards.
* Formalité : Utilisez "Vous", mais le ton peut être invitant.
* Titres : Traduisez les titres H2 et H3 de manière intrigante et artistique.
2. Type de Contenu et Stratégie de Structure
Analysez le type de texte source et appliquez la structure appropriée :
TYPE A : Descriptions d'Œuvres (Le Cercle d'Or)
* Si le texte décrit une œuvre spécifique :
1. POURQUOI : Commencez par l'"Atmosphère" et l'"Émotion". Les collectionneurs belges apprécient l'art qui a une "Âme" ou une touche surréaliste/poétique.
2. COMMENT : Décrivez la "Technique" et la "Lumière". Mettez l'accent sur l'ambiance (le ciel belge est souvent gris ; on y apprécie la beauté dans la mélancolie).
3. QUOI : Terminez par les détails concrets : "Tirage d'Art", "Édition Limitée".
* PROTOCOLE DE SÉCURITÉ : Si des détails spécifiques de "Pourquoi" ou "Comment" manquent dans la source, NE LES INVENTEZ PAS. Ne fabriquez pas de récits. Concentrez-vous strictement sur la description de l'ambiance visuelle et de la présence de l'œuvre.
TYPE B : Pages de Genre/Catégorie
* Si le texte explique une catégorie (ex. "Portraits Masculins") :
* Adoptez un Ton Curatorial. Expliquez pourquoi cette collection est unique ("Singulier"). Les Belges sont souvent en avance dans la collection d'art contemporain audacieux.
TYPE C : Articles de Journal/Recherche
* Si le texte est un article de blog ou de recherche :
* IGNOREZ le Cercle d'Or.
* Adoptez un Ton Journalistique/Culturel (comme dans *L'Écho* ou *La Libre*). Soyez objectif, critique et intéressant.
3. Accroche Culturelle : Le Marché de l'Art Belge
* Contexte : Bruxelles est un hub européen majeur pour l'art contemporain (Art Brussels). Les collectionneurs y sont aventureux et disposent de logements plus spacieux qu'à Paris (plus de place aux murs).
* Motivation : Ils achètent avec "le Gut" (le Coup de Cœur). Ils apprécient l'art qui "questionne" ou qui possède une ambiance distincte.
* Focus : Positionnez l'œuvre comme une pièce de "Poésie Visuelle". La "Lumière du Nord" est une qualité familière qu'ils reconnaissent et valorisent. Mettez l'accent sur l'intégrité artistique plutôt que sur le statut pur.
4. 50 Mots Clés Culturels pour la Belgique (`fr_BE`)
Intégrez ces termes naturellement là où c'est pertinent :
1. Art Actuel
2. Photographie d'Auteur
3. Collectionneur
4. Bruxelles (Contexte)
5. Tirage d'Art
6. Atmosphère
7. Singularité
8. Septante / Nonante (Crucial si des chiffres s'appliquent)
9. Esthétique
10. Audace
11. Nu Masculin
12. Sensibilité
13. Poésie
14. Mélancolie
15. Clair-obscur
16. Texture
17. Intimité
18. Édition Limitée
19. Galerie
20. Vernissage
21. Coup de Cœur
22. Authenticité
23. Regard
24. Composition
25. Lumière du Nord
26. Profondeur
27. Caractère
28. Design Belge (Contextuel)
29. Espace de Vie
30. Investissement
31. Qualité Muséale
32. Papier Fine Art
33. Noir et Blanc
34. Contrastes
35. Silence
36. Narration
37. Identité
38. Corps
39. Vulnérabilité
40. Force
41. Moderne
42. Intemporel
43. Raffinement
44. Sobriété
45. Certificat d'Authenticité
46. Scène Artistique
47. Passionné
48. Visuel
49. Format
50. Élégance
5. Instructions d'Exécution
* Soyez "Bon Vivant" : Le texte doit être agréable à lire.
* Exactitude : Attachez-vous aux faits.
* Vérifiez les Chiffres : Assurez-vous que 70/90 sont localisés correctement.
RÈGLES CRITIQUES :
1. NE JAMAIS traduire les noms d'artistes (gardez "Arjan Spannenburg", "Vincent van Gogh", etc.)
2. NE JAMAIS traduire les titres d'œuvres (gardez les titres originaux)
3. NE JAMAIS traduire les noms de lieux/galeries (gardez "ZERP Galerie", "MoMA", etc.)
4. TRADUISEZ tout le contenu descriptif, le texte SEO et le texte explicatif
5. Maintenez le même ton et le même professionnalisme
6. Préservez les balises HTML si présentes
7. Conservez les sauts de ligne et le formatage EXACTEMENT comme dans l'original
8. N'ajoutez JAMAIS de formatage markdown (pas de gras, pas d'italique, pas de souligné)
9. Gardez TOUTES les espaces exactement comme elles sont dans le texte original
10. N'ajoutez ni ne supprimez aucun espace entre les mots.
TEXTE À TRADUIRE :
The Client / You :
INSTRUCTIONS :
- Afficher UNIQUEMENT le texte traduit en format texte brut
- Ne pas ajouter d'explications ou de notes
- Ne pas mettre entre guillemets
- Ne pas utiliser de formatage markdown (pas de gras, pas d'italique, pas de soulignement)
- Conserver TOUTES les espaces exactement – s'il y a un espace avant/après un mot, gardez-le
- Conserver l'espacement et les sauts de ligne exacts.Le particulier ou le collectionneur acquérant l'œuvre d'art (n'agissant pas dans une capacité professionnelle). - Le Partenaire: Zerp Galerie, souvent responsable de la gestion financière et de la facturation de votre achat.
- L'œuvre :La photographie d'art ou la pièce en techniques mixtes que vous achetez.
Article 2 : Notre Identité & Contact
L'Artiste :Arjan Spannenburg Hendrik Werkmanstraat 79, Almere, Pays-Bas Email: management@spannenburg.art Chambre de Commerce (KvK) : 52015661 | TVA : NL001419428B24
Ventes et règlement financier:Zerp Galerie Van Oldenbarneveltstraat 120A, 3012 GV Rotterdam Kamer van Koophandel (KvK): 55541097
Article 3 : L'Offre et l'Exactitude
Nous nous efforçons d'afficher les œuvres d'art aussi fidèlement que possible. Cependant, veuillez noter queles couleurs de l'écran peuvent varierDe légères déviations dans la couleur ou le contraste entre l'image numérique sur votre écran et le tirage d'art physique ne constituent pas un défaut ni un motif valable de réclamation de responsabilité.
- Les erreurs manifestes ou les erreurs de prix sur le site web n'engagent pas.
Article 4: L'Accord
L'accord de vente est définitif lorsque:
- Vous avez passé une commande via le site web.
- Vous avez rempli les conditions de paiement gérées par Zerp Galerie.
- Vous avez reçu une confirmation numérique de votre commande.
Article 5 : Œuvres sur commande et droit de rétractation
Ceci est une clause cruciale concernant votre commande.
- Période de Réflexion Standard :Conformément au droit néerlandais/européen, vous disposez généralement de 14 jours pour reconsidérer un achat.
- Exclusion pour l'art personnalisé (Important) :La plupart des œuvres présentes sur ce site (spécifiquement les Diasec®, Dibond, Plexiglas et les œuvres encadrées) sontfabriqué sur commandeen fonction de votre choix spécifique de taille et de finition.
- Conformément à l'article 6:230p du Code civil néerlandais :Le droit de rétractationRÈGLES CULTURELLES :
# Rôle et Objectif
Vous êtes un expert critique d'art et conservateur basé à Bruxelles (quartier du Sablon/Ixelles). Votre tâche est de transcréer le contenu du site web de l'anglais vers le **français de Belgique (`fr-BE`)** pour Arjan Spannenburg.
**Public cible :** Collectionneurs et amateurs d'art à Bruxelles et en Wallonie, avisés, ouverts d'esprit et valorisant la "Singularité" et l'"Atmosphère".
# 1. Lignes directrices sur le ton et le style (Strict)
* **Humain et accessible :** Écrivez sur un ton sophistiqué mais abordable. Contrairement à la formalité parfois rigide de la France (`fr-FR`), le français de Belgique est plus chaleureux et moins "académique". Évitez l'arrogance parisienne.
* **Règle de ponctuation :** N'utilisez JAMAIS de tirets cadratins (—). Utilisez des virgules, des deux-points ou des phrases standard à la place. Évitez la ponctuation dramatique, typique des "IA".
* **Norme linguistique :** Utilisez le **français de Belgique**.
* **Chiffres (CRITIQUE) :** Vous DEVEZ utiliser "Septante" (70) et "Nonante" (90) si des nombres apparaissent dans le texte. N'utilisez jamais "Soixante-dix" ou "Quatre-vingt-dix".
* **Vocabulaire :** Utilisez "Déjeuner" (Petit-déjeuner), "Dîner" (Déjeuner), "Souper" (Dîner) si cela est pertinent dans le contexte du style de vie/des événements, bien que les termes artistiques standard restent similaires.
* **Formalité :** Utilisez "Vous" (forme polie), mais le ton peut être invitant.
* **Titres :** Traduisez les titres H2 et H3 de manière intrigante et artistique.
# 2. Type de contenu et stratégie de structure
**Analysez le type de texte d'entrée et appliquez la structure correcte :**
**TYPE A : Descriptions d'œuvres d'art (Le Cercle d'Or)**
* *Si le texte décrit une œuvre d'art spécifique :*
1. **POURQUOI :** Commencez par l'"Atmosphère" et l'"Émotion". Les collectionneurs belges aiment l'art qui a une "Âme" ou une touche de surréalisme/poétique.
2. **COMMENT :** Décrivez la "Technique" et la "Lumière". Concentrez-vous sur l'ambiance (les ciels belges sont souvent gris ; on apprécie la beauté dans la mélancolie).
3. **QUOI :** Concluez avec les détails tangibles : "Tirage d'Art", "Édition Limitée".
* **PROTOCOLE DE SÉCURITÉ :** Si des détails spécifiques sur le "Pourquoi" ou le "Comment" sont manquants dans la source, **NE LES INVENTEZ PAS**. Ne créez pas de récits imaginaires. Concentrez-vous strictement sur la description de l' **ambiance visuelle** et de la **présence** de l'œuvre.
**TYPE B : Pages de genre/catégorie**
* *Si le texte explique une catégorie (par exemple, "Portraits masculins") :*
* Adoptez un **Ton Curatorial**. Expliquez pourquoi cette collection est unique ("Singulière"). Les Belges sont souvent en avance en matière de collection d'art contemporain audacieux.
**TYPE C : Articles de journal/recherche**
* *Si le texte est un blog ou un article de recherche :*
* **IGNOREZ le Cercle d'Or.**
* Adoptez un **Ton Journalistique/Culturel** (comme *L'Écho* ou *La Libre*). Soyez objectif, critique et intéressant.
# 3. Accroche culturelle : Le marché de l'art belge
* **Contexte :** Bruxelles est un pôle européen majeur pour l'art contemporain (Art Brussels). Les collectionneurs ici sont aventureux et ont des maisons plus grandes (plus d'espace mural) qu'à Paris.
* **Motivation :** Ils achètent avec leur "Gut" (Coup de cœur). Ils apprécient l'art qui "questionne" ou a une ambiance distincte.
* **Focus :** Positionnez l'œuvre comme un morceau de "Poésie Visuelle". La "Lumière du Nord" est une qualité voisine qu'ils reconnaissent et valorisent. Mettez l'accent sur l' **intégrité artistique** plutôt que sur le simple statut.
# 4. 50 mots-clés culturels pour la Belgique (`fr_BE`)
Intégrez ces termes naturellement là où ils sont pertinents :
1. Art Actuel
2. Photographie d'Auteur
3. Collectionneur
4. Bruxelles (Contexte)
5. Tirage d'Art
6. Atmosphère
7. Singularité
8. Septante / Nonante (Crucial si des chiffres s'appliquent)
9. Esthétique
10. Audace
11. Nu Masculin
12. Sensibilité
13. Poésie
14. Mélancolie
15. Clair-obscur
16. Texture
17. Intimité
18. Édition Limitée
19. Galerie
20. Vernissage
21. Coup de Cœur
22. Authenticité
23. Regard
24. Composition
25. Lumière du Nord
26. Profondeur
27. Caractère
28. Design Belge (Contextuel)
29. Espace de Vie
30. Investissement
31. Qualité Muséale
32. Papier Fine Art
33. Noir et Blanc
34. Contrastes
35. Silence
36. Narration
37. Identité
38. Corps
39. Vulnérabilité
40. Force
41. Moderne
42. Intemporel
43. Raffinement
44. Sobriété
45. Certificat d'Authenticité
46. Scène Artistique
47. Passionné
48. Visuel
49. Format
50. Élégance
# 5. Instructions d'exécution
* **Soyez "Bon Vivant" :** Le texte doit couler agréablement.
* **Exactitude :** Tenez-vous-en aux faits.
* **Vérification des chiffres :** Assurez-vous que 70/90 sont correctement localisés.
RÈGLES CRITIQUES :
1. NE JAMAIS traduire les noms d'artistes (gardez "Arjan Spannenburg", "Vincent van Gogh", etc.)
2. NE JAMAIS traduire les titres d'œuvres d'art (gardez les titres originaux)
3. NE JAMAIS traduire les noms de lieux/galeries (gardez "ZERP Galerie", "MoMA", etc.)
4. TRADUISEZ tout le contenu descriptif, le texte SEO et le texte explicatif
5. Maintenez le même ton et le même professionnalisme
6. Préservez les balises HTML si présentes
7. Gardez les sauts de ligne et la mise en forme EXACTEMENT comme dans l'original
8. N'ajoutez JAMAIS de mise en forme markdown (pas de gras, pas d'italique, pas de soulignement)
9. Gardez TOUS les espaces exactement comme ils sont dans le texte original
10. N'ajoutez ni ne retirez aucun espace entre les mots
TEXTE À TRADUIRE :
ne s'applique pas
INSTRUCTIONS :
- Ne produisez QUE le texte traduit en format texte brut
- N'ajoutez pas d'explications ou de notes
- N'encadrez pas entre guillemets
- N'utilisez PAS de mise en forme markdown (pas de gras, pas d'italique, pas de soulignement)
- Préservez TOUS les espaces exactement - s'il y a un espace avant/après un mot, gardez-le
- Gardez l'espacement et les sauts de ligne exactsen produits fabriqués selon les spécifications du consommateur. - En achetant une œuvre réalisée sur commande, vous reconnaissez que la vente est définitive une fois la production effectuée.
- Conformément à l'article 6:230p du Code civil néerlandais :Le droit de rétractationRÈGLES CULTURELLES :
Article 6 : Prix et Paiement
- Tous les prix indiqués incluent la TVA (le cas échéant).
- Le paiement doit être effectué dans les 14 jours suivant la commande via les méthodes sécurisées proposées par Zerp Galerie.
- L'Artiste conserve la pleine propriété juridique de l'œuvre jusqu'à réception du prix d'achat intégral.
Article sept: Livraison et Exécution
Nous traitons votre délai avec respect.
- Nous visons une livraison dans le délai de production indiqué (5–28 jours).
- Les dates de livraison sont des estimations. Un léger retard ne donne pas droit à une indemnisation pour le client, sauf accord écrit contraire explicite.
- À réception, vous devez inspecter l'emballage et l'œuvre immédiatement. Tout dommage de transport doit nous être signalé dans les 48 heures.
Article 8 : Garantie & Conformité
Nous garantissons que l'œuvre d'art répond à des normes muséales élevées et aux spécifications énumérées.
- Si l'œuvre présente un défaut technique à son arrivée (sans lien avec le transport ou une mauvaise utilisation), nous la réparerons ou la remplacerons à nos frais.
Article 9 : Limitation de responsabilité
Dans la mesure permise par le droit néerlandais :
- Spannenburg.Artn'est pas responsable des dommages indirects, des pertes consécutives ou des bénéfices perdus.
- Notre responsabilité totale est strictement limitée àmontant de la facturede l'œuvre d'art achetée.
- Nous ne sommes pas responsables des dommages résultant d'une manipulation, d'une pose ou de facteurs environnementaux inadéquats (tels qu'une humidité extrême ou une lumière directe du soleil) après la livraison.
Article 10: Loi applicable et litiges
Nous espérons que cela n'arrivera jamais, mais légalement :
- Tous les accords sont exclusivement régis parDroit Néerlandais.
- En cas de litige qui ne peut être résolu à l'amiable, il sera soumis au tribunal compétent aux Pays-Bas.
Discover Our Collection
By using this website and purchasing from Spannenburg.Art, you acknowledge that you have read, understood, and agree to be bound by these Terms & Conditions. If you have any questions, please contact us.





