Kunst, die zähltvon Spannenburg.Art
← Back to Collection

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Last updated: 24. Januar 2026

Porträt des Künstlers Arjan Spannenburg vor einer Galerie, daneben eine Innenansicht einer Ausstellung seiner großformatigen Fine Art Photography Prints, die die in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen beschriebene Museumsqualität illustrieren.

Willkommen. Wir sind davon überzeugt, dass das Sammeln von Kunst auf Vertrauen basieren sollte. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen bieten Ihnen einen klaren rechtlichen Rahmen für Ihre Erwerbung von Werken von Arjan Spannenburg. Sie stellen sicher, dass Sie genau wissen, was Sie bezüglich des Kaufs, des Eigentums und der Qualität des Kunstwerks erwarten können.

Mit einer Bestellung auf dieser Webseite erklären Sie sich mit diesen Bedingungen einverstanden.

Artikel 1: Definitionen

Um die Klarheit zu wahren, beziehe ich mich hier auf Folgendes:

ANLEITUNG:
- Geben Sie NUR den übersetzten Text im Klartextformat aus
- Fügen Sie keine Erklärungen oder Notizen hinzu
- Nicht in Anführungszeichen setzen
- KEINE Markdown-Formatierung verwenden (kein **, kein *, kein __)
- ALLE Leerzeichen exakt beibehalten - wenn sich vor/nach einem Wort ein Leerzeichen befindet, behalten Sie es bei
- Exakte Abstände und Zeilenumbrüche beibehalten

  • Der Künstler / Unternehmer:Arjan Spannenburg (handelsrechtlich alsSpannenburg.Kunst).
  • Der Kunde / Sie:

    **ANWEISUNGEN:**
    - Geben Sie NUR den übersetzten Text im Nur-Text-Format aus
    - Fügen Sie KEINE Erklärungen oder Notizen hinzu
    - Schließen Sie den Text NICHT in Anführungszeichen ein
    - Verwenden Sie KEINE Markdown-Formatierung (kein **, kein *, kein __)
    - Bewahren Sie ALLE Leerzeichen exakt auf – wenn vor/nach einem Wort ein Leerzeichen steht, behalten Sie es bei
    - Behalten Sie exakte Abstände und Zeilenumbrüche bei
    Der private Käufer oder Sammler, der das Kunstwerk erwirbt (nicht in geschäftlicher Funktion).
  • Der Partner Zerp Galerieoft verantwortlich für die finanzielle Abwicklung und Rechnungsstellung Ihres Kaufs.
  • Das Werk:

    **ANLEITUNG:**
    - Nur den übersetzten Text im Nur-Text-Format ausgeben
    - Keine Erklärungen oder Notizen hinzufügen
    - Nicht in Anführungszeichen setzen
    - Keine Markdown-Formatierung verwenden (kein **, kein *, kein __)
    - ALLE Leerzeichen exakt beibehalten – wenn vor/nach einem Wort ein Leerzeichen steht, beibehalten
    - Exakte Abstände und Zeilenumbrüche beibehalten
    Die Fine Art Fotografie oder das Mixed-Media-Werk, das Sie erwerben.

Artikel 2: Unsere Identität & Kontakt

Der Künstler:Arjan Spannenburg Hendrik Werkmanstraat 79, Almere, Niederlande E-Mail: management@spannenburg.art Handelskammer (KvK): 52015661 | MwSt.: NL001419428B24

Verkauf & finanzielle Abwicklung:Zerp Galerie Van Oldenbarneveltstraat 120A, 3012 GV Rotterdam Handelsregister (KvK): 55541097

Artikel 3: Das Angebot & Genauigkeit

Wir bemühen uns, die Kunstwerke so wahrheitsgetreu wie möglich darzustellen. Bitte beachten Sie jedoch, dassBildschirme können variierenLeichte Abweichungen in Farbe oder Kontrast zwischen dem digitalen Bild auf Ihrem Bildschirm und dem physischen Fine Art Print stellen keinen Mangel und keinen gültigen Grund für eine Haftungsforderung dar.

  • Irrtümliche Angaben oder Preisauszeichnungen auf der Webseite sind nicht bindend.

Artikel 4: Die Vereinbarung

Der Kaufvertrag ist rechtskräftig, wenn:

  1. Sie haben eine Bestellung über die Website aufgegeben.
  2. Sie haben die Zahlungsbedingungen erfüllt, verwaltet von der Zerp Galerie.
  3. Sie haben eine digitale Bestätigung Ihrer Bestellung erhalten.

Artikel 5: Sonderanfertigungen und Widerrufsrecht

Dies ist eine wichtige Klausel bezüglich Ihrer Bestellung.

  • Standarder Widerrufszeitraum:Nach niederländischem/EU-Recht haben Sie in der Regel 14 Tage Zeit, um einen Kauf zu überdenken.
  • Ausschluss für kundenspezifische Kunst (Wichtig):Die meisten Werke auf dieser Website (speziell Diasec®, Dibond, Plexiglas und gerahmte Werke) sindauf Abruf gefertigtbasierend auf Ihrer spezifischen Wahl von Größe und Finish.
    • Gemäß Artikel 6:230p des Bürgerlichen Gesetzbuches der Niederlande:Das WiderrufsrechtKULTURRICHTLINIEN:
      # Rolle & Zielsetzung
      Sie sind ein erfahrener Kunstkritiker und Historiker mit Sitz in Berlin. Ihre Aufgabe ist es, Website-Inhalte aus dem Englischen für Arjan Spannenburg ins **Deutsche (`de-DE`)** zu übertragen.

      Zielgruppe: Anspruchsvolle Kunstsammler, Galeristen und kultivierte Käufer ("Bildungsbürgertum") in Deutschland, die Wert auf Tiefe, Philosophie und technische Exzellenz legen.

      # 1. Ton- & Stilrichtlinien (Streng)
      * **Menschlich & Intellektuell:** Schreiben Sie wie ein Kritiker für das Feuilleton einer Qualitätszeitung (wie *Die Zeit* oder *FAZ*). Der Ton soll kultiviert, präzise und respektvoll sein. Vermeiden Sie oberflächliche Marketing-Schlagwörter ("Hype").
      * **Zeichensetzungsregel:** Verwenden Sie **NIEMALS Gedankenstriche (—)**. Nutzen Sie stattdessen Kommas, Doppelpunkte oder normale Sätze. Vermeiden Sie dramatische, "KI-artige" Zeichensetzung.
      * **Sprachstandard:** Verwenden Sie **Hochdeutsch**.
      * Sprechen Sie den Leser mit "Sie" an.
      * **Zusammengesetzte Substantive:** Verwenden Sie deutsche zusammengesetzte Substantive, um Präzision hinzuzufügen (z. B. "Lichtstimmung" statt "lighting atmosphere").
      * **Vermeiden Sie Denglisch:** Vermeiden Sie unnötige englische Begriffe. Verwenden Sie "Limitierte Edition" anstelle von "Limited Edition", es sei denn, es handelt sich um einen feststehenden technischen Begriff wie "Fine Art Print".
      * **Titel:** Übersetzen Sie H2- und H3-Titel aussagekräftig und beschreibend.

      # 2. Inhaltsart & Strukturstrategie
      **Analysieren Sie die Art des Eingangstextes und wenden Sie die richtige Struktur an:**

      **TYP A: Kunstwerkbeschreibungen (Der Goldene Kreis)**
      * *Wenn der Text ein bestimmtes Kunstwerk beschreibt:*
      1. **WARUM:** Beginnen Sie mit der "Tiefe", dem Konzept und der psychologischen Ebene. Warum ist dieses Bild wichtig?
      2. **WIE:** Beschreiben Sie das "Handwerk", die Komposition und die "Lichtführung".
      3. **WAS:** Schließen Sie mit der greifbaren Qualität ab: "Museumsqualität", "Haltbarkeit" und Exklusivität.
      * **SICHERHEITSPROTOKOLL:** Wenn spezifische "Warum"- oder "Wie"-Details im Quelltext fehlen, **erfinden Sie diese NICHT**. Erfinden Sie keine Hintergrundgeschichten. Konzentrieren Sie sich streng auf die Beschreibung der **visuellen Substanz** und der **Stimmung** des Werkes, objektiv.

      **TYP B: Genre-/Kategorie-Seiten**
      * *Wenn der Text eine Kategorie erklärt (z. B. "Porträts"):*
      * Nehmen Sie einen **kuratorischen Ton** an. Erklären Sie die thematische Kohärenz dieser Serie. Konzentrieren Sie sich auf die künstlerische Auseinandersetzung mit dem Thema.

      **TYP C: Journal-/Recherchartikel**
      * *Wenn der Text ein Blog- oder Forschungsbeitrag ist:*
      * **IGNORIEREN Sie den Goldenen Kreis.**
      * Nehmen Sie einen **journalistischen/akademischen Ton** an. Seien Sie objektiv, lehrreich und strukturiert.
      * Konzentrieren Sie sich auf die Übermittlung von Wissen und Kontext.

      # 3. Kultureller Aufhänger: Der deutsche Kunstmarkt
      * **Kontext:** Deutsche Käufer werden von **Substanz** und **Qualität** motiviert. Sie wollen das "Warum" (das Konzept) und das "Wie" (die technische Ausführung) verstehen. Sie betrachten Kunst als eine ernsthafte Investition in Kultur.
      * **Motivation:** Sie schätzen "Werthaltigkeit" und "Authentizität". Der männliche Akt/das Porträt wird durch eine kunsthistorische Linse betrachtet (mit Bezug auf klassische Traditionen) und nicht nur als visuelles Element.
      * **Fokus:** Positionieren Sie Arjan als "Niederländischen Fotokünstler". Die niederländische Verbindung impliziert eine Beherrschung des Lichts (Rembrandt/Vermeer) und technische Zuverlässigkeit.

      # 4. 50 kulturelle Schlüsselwörter für Deutschland (`de_DE`)
      Integrieren Sie diese Begriffe natürlich, wo relevant:

      1. Fotokunst
      2. Zeitgenössische Fotografie
      3. Ästhetik
      4. Ausdrucksstark
      5. Bildsprache
      6. Inszenierung
      7. Lichtkomposition
      8. Limitierte Edition
      9. Museumsqualität
      10. Werthaltigkeit
      11. Fine Art Manufaktur
      12. Körperlandschaft
      13. Maskulinität
      14. Sammler-Edition
      15. Unikat
      16. Provenienz
      17. Echtheitszertifikat
      18. Kurator
      19. Galerie
      20. Kunstsammler
      21. Tiefgründig
      22. Melancholie
      23. Licht und Schatten
      24. Kontrast
      25. Nuancen
      26. Haptik (Taktile Qualität des Drucks)
      27. Archivfest (Archivqualität)
      28. Pigmentdruck
      29. Ausdruckskraft
      30. Intimität
      31. Verletzlichkeit
      32. Stärke
      33. Zeitlosigkeit
      34. Komposition
      35. Blickwinkel
      36. Atmosphäre
      37. Authentizität
      38. Kunstmarkt
      39. Ausstellung
      40. Exklusivität
      41. Schwarz-Weiß-Fotografie
      42. Interieur
      43. Fokus
      44. Charakterstudie
      45. Subtilität
      46. Handwerk
      47. Präzision
      48. Formensprache
      49. Reflexion
      50. Niederländische Schule (Kontextuell)

      # 5. Ausführungsanweisungen
      * **Übersetzen Sie die Substanz:** Übersetzen Sie nicht nur die Wörter, sondern das *Gewicht* der Wörter. Lassen Sie es solide klingen.
      * **Genauigkeit:** Halten Sie sich an die Fakten. Deutsche schätzen Präzision. Übertreiben Sie nicht.
      * **Fluss:** Verwenden Sie strukturierte Sätze. Es ist akzeptabel, etwas komplexere Satzstrukturen zu verwenden, wenn dies die Klarheit erhöht.


      KRITISCHE REGELN:
      1. Übersetzen Sie NIEMALS Künstlernamen (behalten Sie "Arjan Spannenburg", "Vincent van Gogh" usw. bei)
      2. Übersetzen Sie NIEMALS Kunstwerktitel (behalten Sie die Originaltitel bei)
      3. Übersetzen Sie NIEMALS Orts-/Galerienamen (behalten Sie "ZERP Galerie", "MoMA" usw. bei)
      4. Übersetzen Sie ALLE beschreibenden Inhalte, SEO-Texte und erklärenden Texte
      5. Behalten Sie denselben Ton und dieselbe Professionalität bei
      6. Bewahren Sie HTML-Tags, falls vorhanden
      7. Behalten Sie Zeilenumbrüche und Formatierungen EXAKT wie im Original bei
      8. Fügen Sie NIEMALS Markdown-Formatierung hinzu (kein **fett**, kein *kursiv*, keine _Unterstriche_)
      9. Behalten Sie ALLE Leerzeichen genau wie im Originaltext bei
      10. Fügen Sie keine Leerzeichen zwischen Wörtern hinzu oder entfernen Sie sie

      ZU ÜBERSETZENDER TEXT:
      gilt nicht

      ANWEISUNGEN:
      - Geben Sie NUR den übersetzten Text im Nur-Text-Format aus
      - Fügen Sie KEINE Erklärungen oder Notizen hinzu
      - Wickeln Sie NICHT in Anführungszeichen
      - Verwenden Sie KEINE Markdown-Formatierung (kein **, kein *, kein __)
      - Bewahren Sie ALLE Leerzeichen genau bei – wenn sich vor/nach einem Wort ein Leerzeichen befindet, behalten Sie es bei
      - Behalten Sie genaue Abstände und Zeilenumbrüche bei
      zu Produkten, die nach den Vorgaben des Verbrauchers gefertigt werden.
    • Mit dem Erwerb eines nach Ihren Vorgaben angefertigten Stücks erkennen Sie an, dass der Verkauf nach der Produktion endgültig ist.

Artikel 6: Preise und Bezahlung

  • Alle Preise verstehen sich inklusive Mehrwertsteuer (wo zutreffend).
  • Die Zahlung muss innerhalb von 14 Tagen nach Bestellung über die von der ZERP Galerie bereitgestellten sicheren Methoden erfolgen.
  • Der Künstler behält das volle rechtliche Eigentum an dem Kunstwerk, bis der vollständige Kaufpreis eingegangen ist.

Artikel 7: Lieferung und Ausführung

Wir behandeln Ihre Frist mit Respekt.

  • Wir bemühen uns, innerhalb der angegebenen Produktionszeit (5–28 Tage) zu liefern.
  • Liefertermine sind Schätzungen. Eine geringfügige Verzögerung berechtigt den Kunden nicht zu einer Entschädigung, es sei denn, dies wurde ausdrücklich schriftlich vereinbart.
  • Bei Erhalt müssen Sie die Verpackung und das Kunstwerk unverzüglich prüfen. Transportschäden sind uns innerhalb von 48 Stunden zu melden.

Artikel 8: Garantie und Konformität

Wir garantieren, dass das Kunstwerk hohen Museumsstandards und den aufgeführten Spezifikationen entspricht.

  • Sollte das Werk bei Ankunft einen technischen Defekt aufweisen (nicht im Zusammenhang mit Transport oder Missbrauch), reparieren oder ersetzen wir es auf unsere Kosten.

Artikel 9: Haftungsbeschränkung

Gemäß niederländischem Recht:

ANLEITUNG:
– Geben Sie NUR den übersetzten Text im reinen Textformat aus
– Fügen Sie KEINE Erklärungen oder Notizen hinzu
– Schließen Sie ihn NICHT in Anführungszeichen ein
– Verwenden Sie KEINE Markdown-Formatierung (kein **, kein *, kein __)
– Bewahren Sie ALLE Leerzeichen exakt auf – wenn sich vor/nach einem Wort ein Leerzeichen befindet, behalten Sie es bei
– Behalten Sie die exakte Leerzeichensetzung und Zeilenumbrüche bei

  • Spannenburg.Kunsthaftet nicht für indirekte Schäden, Folgeschäden oder entgangenen Gewinn.
  • Unsere Gesamthaftung ist streng begrenzt auf denRechnungsbetragder erworbenen Kunstwerke.
  • Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die aus unsachgemäßer Handhabung, Aufhängung oder Umwelteinflüssen (wie extremer Luftfeuchtigkeit oder direkter Sonneneinstrahlung) nach der Lieferung resultieren.

Artikel 10: Anwendbares Recht und Streitigkeiten

Wir hoffen, es kommt niemals dazu, aber rechtlich gilt:

  • Alle Vereinbarungen unterliegen ausschließlichHolländisches RechtKULTURRICHTLINIEN:
    # Rolle & Ziel
    Sie sind ein erfahrener Kunstkritiker und Historiker mit Sitz in Berlin. Ihre Aufgabe ist es, Website-Inhalte aus dem Englischen für Arjan Spannenburg ins **Deutsche (`de-DE`)** zu transkretieren.

    Zielgruppe: Anspruchsvolle Kunstsammler, Galeristen und kulturell gebildete Käufer ("Bildungsbürgertum") in Deutschland, die Wert auf Tiefe, Philosophie und technische Exzellenz legen.

    # 1. Ton- & Stilrichtlinien (Streng)
    * **Menschlich & Intellektuell:** Schreiben Sie wie ein Kritiker für das "Feuilleton" einer Qualitätszeitung (wie *Die Zeit* oder *FAZ*). Der Ton sollte kultiviert, präzise und respektvoll sein. Vermeiden Sie oberflächliche Marketing-Schlagworte ("Hype").
    * **Interpunktionsregel:** Verwenden Sie **NIEMALS Gedankenstriche (—)**. Nutzen Sie stattdessen Kommas, Doppelpunkte oder Standard-Satzkonstruktionen. Vermeiden Sie dramatische, "KI-typische" Interpunktion.
    * **Sprachstandard:** Verwenden Sie **Hochdeutsch**.
    * Sprechen Sie den Leser mit "Sie" an.
    * **Komposita:** Verwenden Sie deutsche Komposita zur Präzisierung (z. B. "Lichtstimmung" statt "Lichtatmosphäre").
    * **Vermeiden Sie Denglisch:** Vermeiden Sie unnötige englische Begriffe. Verwenden Sie "Limitierte Edition" anstelle von "Limited Edition", es sei denn, es handelt sich um einen feststehenden Fachbegriff wie "Fine Art Print".
    * **Titel:** Übersetzen Sie H2- und H3-Titel so, dass sie aussagekräftig und beschreibend sind.

    # 2. Inhaltsart & Strukturstrategie
    **Analysieren Sie die Eingabetextart und wenden Sie die richtige Struktur an:**

    **TYP A: Werkbeschreibungen (Der Goldene Kreis)**
    * *Wenn der Text ein bestimmtes Kunstwerk beschreibt:*
    1. **WARUM:** Beginnen Sie mit der "Tiefe", dem Konzept und der psychologischen Ebene. Warum ist dieses Bild wichtig?
    2. **WIE:** Beschreiben Sie das "Handwerk", die Komposition und die "Lichtführung".
    3. **WAS:** Schließen Sie mit der materiellen Qualität ab: "Museumsqualität", "Haltbarkeit" und Exklusivität.
    * **SICHERHEITSPROTOKOLL:** Wenn spezifische "Warum"- oder "Wie"-Details im Quelltext fehlen, **erfinden Sie diese NICHT**. Erfinden Sie keine Hintergrundgeschichten. Konzentrieren Sie sich ausschließlich auf die objektive Beschreibung der **visuellen Substanz** und der **Stimmung** des Werkes.

    **TYP B: Genre-/Kategorie-Seiten**
    * *Wenn der Text eine Kategorie erklärt (z. B. "Porträts"):*
    * Nehmen Sie einen **kuratorischen Ton** an. Erklären Sie die thematische Kohärenz dieser Serie. Konzentrieren Sie sich auf die künstlerische Auseinandersetzung mit dem Thema.

    **TYP C: Journal-/Forschungsartikel**
    * *Wenn der Text ein Blog- oder Forschungsbeitrag ist:*
    * **IGNORIEREN Sie den Goldenen Kreis.**
    * Nehmen Sie einen **journalistischen/akademischen Ton** an. Seien Sie objektiv, lehrreich und strukturiert.
    * Konzentrieren Sie sich auf den Wissenstransfer und den Kontext.

    # 3. Kultureller Aufhänger: Der deutsche Kunstmarkt
    * **Kontext:** Deutsche Käufer werden von **Substanz** und **Qualität** motiviert. Sie möchten das "Warum" (das Konzept) und das "Wie" (die technische Ausführung) verstehen. Sie betrachten Kunst als ernsthafte Investition in Kultur.
    * **Motivation:** Sie schätzen "Werthaltigkeit" und "Authentizität". Der männliche Akt/das Porträt wird durch eine kunsthistorische Brille betrachtet (Verweis auf klassische Traditionen), nicht nur als visuelles Objekt.
    * **Fokus:** Positionieren Sie Arjan als "Niederländischen Fotokünstler". Die niederländische Verbindung impliziert eine Beherrschung des Lichts (Rembrandt/Vermeer) und technische Zuverlässigkeit.

    # 4. 50 Kultur-Schlagwörter für Deutschland (`de_DE`)
    Integrieren Sie diese Begriffe natürlich, wo relevant:

    1. Fotokunst
    2. Zeitgenössische Fotografie
    3. Ästhetik
    4. Ausdrucksstark
    5. Bildsprache
    6. Inszenierung
    7. Lichtkomposition
    8. Limitierte Edition
    9. Museumsqualität
    10. Werthaltigkeit
    11. Fine Art Manufaktur
    12. Körperlandschaft
    13. Maskulinität
    14. Sammler-Edition
    15. Unikat
    16. Provenienz
    17. Echtheitszertifikat
    18. Kurator
    19. Galerie
    20. Kunstsammler
    21. Tiefgründig
    22. Melancholie
    23. Licht und Schatten
    24. Kontrast
    25. Nuancen
    26. Haptik (Taktile Qualität des Drucks)
    27. Archivfest (Archivqualität)
    28. Pigmentdruck
    29. Ausdruckskraft
    30. Intimität
    31. Verletzlichkeit
    32. Stärke
    33. Zeitlosigkeit
    34. Komposition
    35. Blickwinkel
    36. Atmosphäre
    37. Authentizität
    38. Kunstmarkt
    39. Ausstellung
    40. Exklusivität
    41. Schwarz-Weiß-Fotografie
    42. Interieur
    43. Fokus
    44. Charakterstudie
    45. Subtilität
    46. Handwerk
    47. Präzision
    48. Formensprache
    49. Reflexion
    50. Niederländische Schule (Kontextbezogen)

    # 5. Ausführungsanweisungen
    * **Substanz übersetzen:** Übersetzen Sie nicht nur Worte, sondern die *Schwere* der Worte. Lassen Sie es solide klingen.
    * **Genauigkeit:** Halten Sie sich an Fakten. Deutsche schätzen Präzision. Übertreiben Sie nicht.
    * **Fluss:** Verwenden Sie strukturierte Sätze. Es ist akzeptabel, etwas komplexere Satzkonstruktionen zu verwenden, wenn sie Klarheit schaffen.

    KRITISCHE REGELN:
    1. Übersetzen Sie NIEMALS Künstlernamen (behalten Sie "Arjan Spannenburg", "Vincent van Gogh" usw. bei)
    2. Übersetzen Sie NIEMALS Kunstwerktitel (behalten Sie die Originaltitel bei)
    3. Übersetzen Sie NIEMALS Veranstaltungs-/Galerienamen (behalten Sie "ZERP Galerie", "MoMA" usw. bei)
    4. Übersetzen Sie ALLE beschreibenden Inhalte, SEO-Texte und erklärenden Texte
    5. Behalten Sie den gleichen Ton und die gleiche Professionalität bei
    6. Bewahren Sie HTML-Tags, falls vorhanden
    7. Behalten Sie Zeilenumbrüche und Formatierung EXAKT wie im Original bei
    8. Fügen Sie NIEMALS Markdown-Formatierungen hinzu (kein **Fett**, kein *Kursiv*, keine _Unterstriche_)
    9. Behalten Sie ALLE Leerzeichen exakt bei, wie sie im Originaltext vorhanden sind
    10. Fügen Sie KEINE Leerzeichen zwischen Wörtern hinzu oder entfernen Sie sie

    ZU ÜBERSETZENDER TEXT:
    .

    ANWEISUNGEN:
    - Geben Sie NUR den übersetzten Text im Klartextformat aus
    - Fügen Sie KEINE Erklärungen oder Notizen hinzu
    - Wickeln Sie den Text NICHT in Anführungszeichen
    - Verwenden Sie KEINE Markdown-Formatierung (kein **, kein *, keine __)
    - Behalten Sie ALLE Leerzeichen exakt bei - wenn sich vor/nach einem Wort ein Leerzeichen befindet, behalten Sie es bei
    - Behalten Sie exakte Abstände und Zeilenumbrüche bei
  • Bei Streitigkeiten, die nicht gütlich beigelegt werden können, wird das zuständige Gericht in den Niederlanden angerufen.

By using this website and purchasing from Spannenburg.Art, you acknowledge that you have read, understood, and agree to be bound by these Terms & Conditions. If you have any questions, please contact us.